园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
13
| 13
|
|
|
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
| 我一无所求,只站在林边树后。
|
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
| 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
|
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
| 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
|
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
| 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
|
And I was standing still.
| 我沉静地站立着。
|
I did not say a word. It was the bird that sang unseen from the thicket.
| 我没有说出一个字。那是藏起的鸟儿在密叶中歌唱。
|
The mango tree was shedding its flowers upon the village road, and the bees came humming one by one.
| 芒果树在树径上撒着繁花,蜜蜂一只一只地嗡嗡飞来。
|
On the side of the pond the gate of Shiva's temple was opened and the worshipper had begun his chants.
| 池塘边湿婆天的庙门开了,朝拜者开始诵经。
|
With the vessel on your lap you were milking the cow.
| 你把罐儿放在膝上挤着牛奶。
|
I stood with my empty can.
| 我提着空桶站立着。
|
I did not come near you.
| 我没有走近你。
|
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
| 天空和庙里的锣声一同醒起。
|
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
| 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
|
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
| 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
|
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
| 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
|
The morning wore on and I did not come near you.
| 晨光渐逝而我没有步近你。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们