园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
12
|
12
|
|
|
If you would be busy and fill your pitcher, come, O come to my lake.
|
若是你要忙着把水瓶灌满,来吧,到我的湖上来吧。
|
The water will cling round your feet and babble its secret.
|
湖水将回绕在你的脚边,潺潺地说出它的秘密。
|
The shadow of the coming rain is on the sands, and the clouds hang low upon the blue lines of the trees like the heavy hair above your eyebrows.
|
沙滩上有了欲来的雨云的阴影,云雾低垂在丛树的绿线上,像你眉上的浓发。
|
I know well the rhythm of your steps, they are beating in my heart.
|
我深深地熟悉你脚步的韵律,它在我心中敲击。
|
Come, O come to my lake, if you must fill your pitcher.
|
来吧,到我的湖上来吧,如果你必须把水瓶灌满。
|
If you would be idle and sit listless and let your pitcher float on the water, come, O come to my lake.
|
如果你想懒散闲坐,让你的水瓶飘浮在水面,来吧,到我的湖上来吧。
|
The grassy slope is green, and the wild flowers beyond number.
|
草坡碧绿,野花多得数不清。
|
Your thoughts will stray out of your dark eyes like birds from their nests.
|
你的思想将从你乌黑的眼眸中飞出,像鸟儿飞出窝巢。
|
Your veil will drop to your feet.
|
你的披纱将褪落到脚上。
|
Come, O come to my lake if you must sit idle.
|
来吧,如果你要闲坐,到我的湖上来吧。
|
If you would leave off your play and dive in the water, come, O come to my lake.
|
如果你想撇下嬉游跳进水里,来吧,到我的湖上来吧。
|
Let your blue mantle lie on the shore; the blue water will cover you and hide you.
|
把你的蔚蓝的丝布留在岸上;蔚蓝的水将没过你,盖住你。
|
The waves will stand a-tiptoe to kiss your neck and whisper in your ears.
|
水波将蹑足来吻你的颈项,在你耳边低语。
|
Come, O come to my lake, if you would dive in the water.
|
来吧,如果你想跳进水里,到我的湖上来吧。
|
If you must be mad and leap to your death, come, O come to my lake.
|
如果你想发狂而投入死亡,来吧,到我的湖上来吧。
|
It is cool and fathomlessly deep.
|
它是清凉的,深到无底。
|
It is dark like a sleep that is dreamless.
|
它沉黑得像无梦的睡眠。
|
There in its depths nights and days are one, and songs are silence.
|
在它的深处黑夜就是白天,歌曲就是静默。
|
Come, O come to my lake, if you would plunge to your death.
|
来吧,如果你想投入死亡,到我的湖上来吧。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们