巴斯克威尔猎犬
The Hound of the Baskervilles


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    12 沼地上的那个人
    
    我驶出了纽顿,去开始搜寻沼地上的那位神秘人士。沼地上有成百上千的古老的石屋。白瑞摩不知道那位神秘人士住在其中的哪一栋里。在我与查尔斯爵士追赶塞尔登的那个晚上我曾见过那个人,所以我决定从那个地方附近开始找起。
    我所走的这条小路经过弗兰克兰先生的家,我还看到他正站在门口。他叫我一声,并邀请我进屋和他喝一杯。他一直与警方争讼着,而且对警方十分气愤。他开始告诉我这些事情。
    “但是他们将会后悔的,”他说道。“我本来能告诉他们该到哪里去找那个逃犯,但是我不想帮他们的忙。您是知道的,我一直在用我的望远镜搜寻这些沼地,而且虽然我没有真正地看到过那个罪犯,但是我已经看见了给他带饭的那个人。”
    我想到了白瑞摩及其太太焦虑的面容。但是,弗兰克兰下边的话语向我表明我不必为此担忧了。
    “当您听到一个小男孩给罪犯送食物的时候,您一定会感到吃惊吧。那个男孩每天都在同一时间经过,还总提着一个包。他还会去见谁呢——除了那个罪犯之外?过来,向我的望远镜里瞧瞧,您就会知道我是对的。每天就在这个时分那个男孩路过此处。”
    我们到了屋顶上,我们并不需久等。有人正在屋前的小山上移动着。我透过望远镜观察并看到肩上扛着一个包的小男孩。他向四处张望着以确保没人跟踪他,后来就在山那边不见了。
    “记住:我不想叫警方知道我的秘密,华生医生,”费兰克兰提醒我说。“我现在对他们太生气了,以至于都不想帮他们的忙。”
    我同意不告诉警方并道了别。弗兰克兰望着我时我便顺着大路走,但是一转过弯我就朝着看到小男孩的那座小山走去。
    当我到达山顶时,太阳已经就要落山了。我看不见那个小男孩,在这个荒凉的地方也没有旁人。在我下面的山坡的另一旁有一些围成一圈的古老的石屋。中间有一栋屋顶比其他的要好一些的石屋,因此它可以挡风避雨。这一定就是那位神秘人士的藏身之处了。我不久就可知晓他的秘密了。
    当我朝着石屋走去时,我意识到一定有人用过这地方。一条小路已被人踩出,一直通向房门。我从衣兜里取出了左轮手枪,并确认它可以随时射发了。我快速、轻盈地向小屋走去,并向屋里望了望。里面空空如也。
    但是这显然是那个人居住的地方。我在石屋四周察看着,知道那位神秘人士一定有着坚强的性格。再无旁人可以在如此恶劣的条件下住下去了。在那人睡觉的石板上放着几条毛毯。小屋的一角曾生过火。屋角有一些餐锅和一个装了半碗水的大碗。在小屋的中央另有一块平平的、被当做桌子用了的石板,桌上放着那个男孩扛着的那个包。我在包下看到了一张写着字的纸。我赶快拿起纸来,看看上面写些什么内容。上面写着:“华生医生已去纽顿了。”
    我意识到那位神秘人士已叫人去监视我,这便是从他的密探那里得来的消息。那他是个危险的敌人呢,还是密切关注着我们以确保我们安全的朋友呢?我下定决心,不弄清一切决不离开这小屋。
    外面,太阳已经落得很低了。在金色的夕阳的照耀下,一切都显得那么安详、恬静。可是我丝毫感受不到这种宁静。我在等待那位神秘人士之时感到很害怕。
    后来,我听到了走向小屋的脚步声。当声音逼近时,我挪到了小屋里最阴暗的角落。在我没有仔细看清那人之前我并不想叫他看见我。脚步声停住了,我也什么都听不到了。后来,那个人又开始走动起来,脚步声也愈来愈近了。一条黑影由石屋的门那里投射进来。
    “真是个可爱的傍晚,我亲爱的华生,”我很熟悉的一个声音说道。“我真觉得你到外边这儿来要享受些。”

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们