圣诞欢歌
A Christmas Carol 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 下一章 | |
1 Marley's ghost
|
1.马利的鬼魂
|
|
|
It is important to remember that Jacob Marley was dead.Did Scrooge know that?Of course he did.
|
要记住雅各布·马利已经死了,这可是件重要的事儿。斯克罗吉知道这个吗?他当然知道。
|
Scrooge and Marley had been partners in London for many years,and excellent men of business they were,too.When Marley died,Scrooge continued with the business alone.Both names still stood above the office door:Scrooge and Marley.Sometimes people who were new to the business called Scrooge Scrooge,and sometimes Marley,but he answered to both names.He did not care what name they called him.The only thing that mattered to him was the business,and making money.
|
斯克罗吉和马利在伦敦曾是多年的合作伙伴,并且他们还都是精明的生意人。当马利死的时候,斯克罗吉一个人继续操持着生意。办公室门口的上方悬挂的依旧是两个人的名字:斯克罗吉和马利。有时初次来这儿打交道的人们喊斯克罗吉斯克罗吉,有时喊马利,但两个名字他都应答。他不在乎别人叫他什么名字。对他来说唯一重要的事情是他的生意和赚钱。
|
Oh!He was a hard,clever,mean old man,Scrooge was! There was nothing warm or open about him.He lived a secretive,lonely life,and took no interest in other people at all.The cold inside him made his eyes red,and his thin lips blue,and his voice high and cross.It put white frost on his old head,his eyebrows and his chin.The frost in his heart made the air around him cold,too.In the hottest days of summer his office was as cold as ice,and it was just as cold in winter.
|
噢!他是一个刻薄、精明、吝啬的老头儿,斯克罗吉的确是这样的!他没有丝毫热情,也从来不敞开心扉。他过着神秘、孤独的生活,对别人丝毫不感兴趣。他内心的冷漠使他的眼睛呈红色,他的薄唇呈蓝色,他的嗓音既高又暴躁。他的冷漠使他的老脑壳、眉毛和下巴罩上了白色的冰霜。他内心的冰雾使得他周围的空气都变得寒冷。在最炎热的夏日里他的办公室也很冰冷,就像冬天一样寒冷。
|
Nobody ever stopped him in the street to say,with a happy smile,‘My dear Scrooge,how are you?When will you come to see me?’No poor man asked him for money,no children asked him the time,no man or woman ever,in all his life, asked him the way.Animals as well as people were afraid of him.Dogs used to hide in doorways when they saw him coming.But what did Scrooge care!It was just what he wanted.He liked being on the edge of people's busy lives,while warning everyone to keep away from him.
|
走在街上没有人截住他并面带幸福的微笑向他说,“我亲爱的斯克罗吉,你好吗?你什么时候来我这里坐坐?”穷人没有向他讨过钱,孩子们没有向他问过时间。在他一生中,从没有任何人,无论男女,向他问过路。人和动物都怕他。狗见到他来了就藏到门廊下。但斯克罗吉在乎什么呢!这正是他梦寐以求的。他喜欢处在人们繁忙生活的边缘,他警告所有的人都离他远点儿。
|
One Christmas Eve,old Scrooge was working busily in his office.It was cold,frosty,foggy weather.Outside it was already dark,although it was only three o'clock in the afternoon,and there were candles in all the office windows The fog covered everything,like a thick grey blanket.
|
在一个圣诞前夜,老斯克罗吉正在办公室忙碌着。天气寒冷,还有霜冻,雾蒙蒙的。虽然才下午3点,但外面天已经黑了,办公室窗子里都亮起了蜡烛。雾就像一条厚厚的毯子笼罩了一切。
|
Scrooge kept his office door open,in order to check that his clerk,Bob Cratchit,was working.Bob spent his days in a dark little room,a kind of cupboard,next to his employer's office.Scrooge had a very small fire,but Bob's fire was much smaller.It was very cold in the cupboard,and Bob had to wear his long white scarf to try to keep warm.
|
斯克罗吉办公室的门总是敞开着,目的是监督他的雇员,鲍勃·克拉奇蒂有没有怠工。鲍勃整天呆在老板隔壁的一间小黑屋里,它实际是一个壁橱。斯克罗吉房间的火很小,鲍勃的火更小。壁橱里冷极了,鲍勃不得不戴着他那条白色的长围巾取暖。
|
‘Merry Christmas,uncle!God bless you!’cried a happy voice.Scrooge's nephew had arrived.
|
“舅舅,圣诞快乐!上帝保佑你!”一个声音高兴地说。斯克罗吉的外甥已经到了。
|
‘Bah!’said Scrooge crossly.‘Humbug!’
|
“呸!”斯克罗吉恼怒地说。“骗人的东西!”
|
‘Christmas is humbug!Surely you don't mean that, uncle?’said his nephew.
|
“圣诞节是骗人的东西!舅舅,当然你不是这个意思?”他外甥说。
|
‘I do,’said scrooge.‘Why do you call it“merry”Christmas?You're too poor to be merry.’
|
“我就是这个意思,”斯克罗吉说。“你为什么管它叫‘快乐’的圣诞节?你太穷了,根本快乐不起来。”
|
‘Well,’replied the nephew,smiling,‘why are you so cross?You're too rich to be unhappy.’
|
“哎,”外甥笑着回答说,“你为什么这么生气?你很有钱不该不高兴啊。”
|
‘of course I'm cross,’answered the uncle,‘when I live in a world full of stupid people like you!You say“Merry Christmas”!But what is Christmas?Just a time when you spend too much,when you find yourself a year older and not an hour richer,when you have to pay your bills.Everyone who goes around saying“Merry Christmas”should have his tongue cut out.Yes,he should!’
|
“我当然生气,”舅舅回答说,“当我生活在一个满是像你这种蠢人的世界里!你说‘圣诞快乐’!但圣诞节是什么?不过是一个让你大把大把花钱的日子,这时你会发现你老了一岁可财富却没有增加半点,而且你还得去付所有的账单。所有到处游逛说‘圣诞快乐’的人的舌头都应被割掉。是的,他会的!”
|
‘Uncle!Please don't say that!’said the nephew.‘I've always thought of Christmas as a time to be helpful and kind to other People.It's the only time of the year when men and women open their hearts freely to each other.And so,uncle, although I've never made any money from it,I think Christmas has been and will be a good time for me!And I say,God bless Christmas!’
|
“舅舅,请不要这么说!”外甥说。“我一直把圣诞看作是一个帮助别人、善待别人的日子。一年中只有这么一天男男女女可以彼此自由地敞开心扉。所以舅舅,尽管我从未发过圣诞的财,我认为对我来说圣诞节一直就是而且也将是美好的时刻!愿上帝保佑你!”
|
Bob,in the cupboard,agreed loudly,without thinking.He immediately realized his mistake,and went quickly back to his work,but Scrooge had heard him.
|
坐在壁橱里的鲍勃未加思索大声表示赞同。但他立刻意识到自己所犯的错误,便又立即埋头工作,但斯克罗吉已经听见了他的话。
|
‘If I hear another sound from you,’said Scrooge,‘you'll lose you job!’
|
“如果我再听到你发出一点声音的话,”斯克罗吉说,“你就会丢掉这份工作!”
|
‘Don't be angry with him,uncle,’said the nephew.‘come and have dinner with us tomorrow.’
|
“舅舅,别生他的气,”外甥说。“明天来和我们一起吃晚饭吧。”
|
‘Dinner with you?I'll see you dead first!’
|
“和你们吃晚饭?门儿也没有!”
|
‘But why won't you come?Why?’
|
“那你为什么不来呢?为什么?”
|
‘Because Christmas is humbug!Good afternoon!’
|
“因为圣诞节是个骗人的把戏!再见!”
|
‘I want nothing from you.I ask nothing of you.Why can't we be friends?’
|
“我什么也不要你送给我,我什么都不问你要。我们为什么不能成为朋友呢?”
|
‘Good afternoon!’said Scrooge.
|
“再见!”斯克罗吉说。
|
‘I am sorry,with all my heart,to find you like this.I have never wanted to argue with you.But I came to see you and invite you because it's Christmas,and so I'll say,a merry Christmas,uncle!’
|
“看到你这样,我真感到难过,我从来就没想过要与你争吵,但我来是为了看看你并邀请你,因为是圣诞节,所以我要说一声,舅舅,圣诞快乐!”
|
‘Good afternoon,’said Scrooge.
|
“再见。”斯克罗吉说。
|
‘And a happy new year!’
|
“新年快乐!”
|
‘Good afternoon!’said Scrooge.
|
“再见!”斯克罗吉说。
|
His nephew left the room,without an angry word,stopping only to wish Bob Cratchit a merry Christmas.
|
他外甥离开了房间,没有一句愠怒之言。他停下来只是为了祝鲍勃·克拉奇蒂圣诞快乐。
|
Then two other gentlemen came in.They were large,round,comfortable-looking men,with books and papers in their hands.
|
然后进来了另外两位绅士,他们身材魁梧,胖胖的,仪表堂堂,手里拿着书和文件。
|
‘This is Scrooge and Marley's,I think,’said one of them, looking at the papers that he was carrying.‘Am I speaking to Mr Scrooge or Mr Marley?’
|
“我想,这是斯克罗吉和马利的办公室吧,”其中一位看着手中的文件问到。“你是斯克罗吉先生还是马利先生?”
|
‘Mr Marley is dead,’scrooge replied.‘He died seven years ago today,on Christmas Eve.’
|
“马利先生死了,”斯克罗吉回答说。“他是七年前的今天死的,死在圣诞夜。”
|
‘I'm sure that you are just as kind to the poor as your partner,’said the gentleman,smiling.
|
“我肯定你对穷人同你的合伙人的态度一样好,”绅士微笑着说。
|
What was true was that Scrooge was just as mean as Marley,and Marley had been just as mean as Scrooge.
|
事实是斯克罗吉同马利一样的吝啬,马利在世时也曾和斯克罗吉一样吝啬。
|
‘At this happy time of year,Mr Scrooge,’the gentleman went on,taking up his pen,‘we should help poor people who have no food or clothes or homes.’
|
“在一年中这个幸福的日子里,斯克罗吉先生,”绅士拿起笔继续说,?我们应该帮助那些没有衣食和无家可归的穷人。”
|
‘Are there no prisons?’asked Scrooge coldly.
|
“没有看守所吗?”斯克罗吉冷冷地问。
|
‘Plenty of prisons,’said the gentleman.
|
“有很多看守所,”绅士说。
|
‘And the workhouses,where poor people can live and work?Are they still open?’
|
“还有可供穷人生活和工作的济贫院呢?它们还开着吗?”
|
‘Yes,they are,I'm sorry to say.’
|
“是的,它们开着,很抱歉。”
|
‘I'm happy to hear It,’said Scrooge.‘I thought,from what you said at first,that perhaps these useful places were closed,for some reason.’
|
“我很高兴听到这个,”斯克罗吉说。“听你最开始说的,我还以为这些能够提供帮助的地方由于某种原因都关掉了呢。”
|
‘But some of us feel,’replied the gentleman,‘that these places don't offer enough to poor people.We're hoping to give some meat and drink,and wood for a fire,to people who need all these things.This is a time when we should all be able to enjoy ourselves.How much will you give,sir?’
|
“但是我们有些人感到,”绅士回答说,“这些地方无法为穷人提供足够的东西。我们希望为那些需要帮助的人提供一些肉类,饮料和柴火。这个时候我们都应该能够过得开心。你能给多少,先生?”
|
‘Nothing!’scrooge replied.‘I don't have a merry Christmas myself,and I won't pay for other people to be merry.We all have to pay for prisons and workhouses—they cost enough.The poor will have to go there.’
|
“什么都不给!”斯克罗吉回答说。“我自己圣诞节都不快乐,所以我也不会花钱去让其他人快乐。我们都要付钱给看守所和济贫院——这笔开销够大的了。没钱的人应该去那儿。”
|
‘Many can't go there,and many prefer to die.’
|
“很多人不能去,还有很多人宁愿去死。”
|
‘If they prefer to die,why don't they die,then?There are too many people in the world,so it's a good thing if some of them die.All this is none of my business!It's enough for a man to understand his own business,and not to think about other people's.I'm a very busy man.Good afternoon,gentlemen!’
|
“如果他们宁愿死的话,他们为什么不去死呢?世界上的人太多了,所以如果有些人死了的话这倒是件好事。这些都与我无关!一个人能清楚他自己该做什么就够了,用不着去考虑别人的事。我很忙,再见,先生们!”
|
The gentlemen shook their heads a little sadly,and left the office.Scrooge went back to his work,feeling pleased with himself.
|
两位绅士难过地摇摇头,离开了办公室。斯克罗吉又重新开始工作,心中很得意。
|
Now the fog was at its thickest outside,and the cold was biting.Lights shone brightly from the shop windows.People were hurrying here and there—rich and poor alike-to buy what they needed for tomorrow's Christmas dinner.
|
现在外面的雾大得不能再大了,天气寒冷刺骨。商店的窗户闪烁出耀眼的光。人们匆忙地穿梭着——有钱人和穷人都一样——去采购他们明天圣诞晚餐所需要的东西。
|
At last it was time to close the office.Scrooge got up slowly from his desk.Bob was waiting for this moment,and he immediately put on his hat.
|
最后终于到了关门的时间了。斯克罗吉慢慢地从桌子后站起身。鲍勃等的就是这一刻,所以他立即戴上了帽子。
|
‘You'll want a holiday all day tomorrow,I suppose?’said Scrooge.
|
“我猜测你想明天一天都放假,是吗?”斯克罗吉问。
|
‘If you don't mind,sir.’
|
“先生,如果你不介意的话。”
|
‘I do mind.It's not fair.I have to pay you for a day's work when you don't do any work.’
|
“我确实介意,这不公平。你不做任何工作,我还得付你工钱。”
|
‘It's only once a year,sir,’said Bob politely.
|
“先生,一年就这么一次,”鲍勃礼貌地说。
|
‘That's no reason for robbing me every twenty-fifth of December!’said Scrooge,putting on his coat.‘But I suppose you must have it.Be here early next morning.’
|
“这也并不能成为每年的12月25五日你抢夺我钱财的理由!”斯克罗吉边说边穿上了大衣。“但我想这个节你必须得过。第二天早晨早点到。”
|
‘Yes,sir,I will,I promise,’Bob said happily.Scrooge walked out,without another word.When bob had closed the office,he ran home to his family in Camden Town as quickly as possible.
|
“是的,先生,我会的,我保证。”鲍勃高兴地说。斯克罗吉再没说一名话走了出去。鲍勃关上办公室的门后,以最快的速度跑回他位于卡姆登镇的家。
|
Scrooge always used to eat his dinner alone,in the same miserable little eating-house.Tonight was no different from other nights.He read the newspapers,looked at his bank books, and went home to bed.He lived in rooms which had once belonged to his dead partner.They were in an old,dark building in a lonely side street,where no one except Scrooge lived.
|
斯克罗吉总是独自一人在同样寒酸的小饮食店里吃晚饭,今晚也同往常一样。他读着报纸,看着银行的存单,然后回家去睡觉。他住在他的合伙人曾住过的房子里,它在一幢临街的孤零零的又旧又黑的楼里,只有斯克罗吉一人住在这里。
|
In the blackness of the night,through the fog and the frost, Scrooge had to feel his way along the street with his hands.He finally reached his front door and put the key in the lock.Suddenly,to his great surprise,he saw that the knocker was not a knocker any more,but had become the face of Jacob Marley!
|
夜幕下,要穿过雾和霜,斯克罗吉不得不用手摸索着在街上前行。最后终于来到了他的前门,把钥匙插进锁里。突然,令他大吃一惊的是,他看到门环已不再是门环了,它已变成了雅各布·马利的脸了。
|
He had not thought of his partner for seven years,until that afternoon,when he spoke Marley's name to his visitors.But there in front of him was Marley's face,white and ghostly, with terrible staring eyes.
|
直到今天下午他对来访者说起马利的名字时,他已经有七年没有想过他的合伙人了。但呈现在他面前的是马利的脸,惨白似鬼一般,还有一双怒目圆睁的恐怖的眼睛。
|
As Scrooge looked,it became a knocker again.He was afraid,but he did not show his fear.He turned the key, opened the door and walked in.He did look around before he shut the door,and he did look behind the door,to see if anyone was hiding there.But there was nothing there.He shut the door with a bang,to show that he was not afraid.
|
斯克罗吉看着看着,它又变成了门环,但他没有表现出他的惧怕。他转动钥匙,打开门走了进去。在关上房门以前,他的确环顾了四周,也的确往门后看了看,其目的是看看是否有人藏在那里,但门后没有人。他“砰”地一声把门关上以示他并不惧怕。
|
With his one candle he went slowly up the stairs.It was impossible to see into all the dark corners.Darkness was cheap, and Scrooge liked it.But he remembered the face,so he walked through all his rooms,checking that everything was all right.Nobody under the table or the bed,nobody behind the door!On the small fire in the bedroom there was a pot of soup,and Scrooge's bowl was ready on the table.Nobody in any of the rooms!Sure that he was safe now,Scrooge shut and locked his bedroom door behind him.He sat down by the fire to eat his soup.
|
他手举起唯一的一根蜡烛慢慢地上了楼,他无法看见所有黑暗的角落。黑暗便宜得很,所以斯克罗吉喜欢它。但他记起了那张脸,所以他到所有的房间都走了一遍看看是否一切都安然无恙。桌子底下和床底下都没人,门后也没人!卧室微小的炉火上炖着一锅汤,斯克罗吉的碗已经摆在了桌子上。所有房间里都没有人!确信此刻安全无误之后,斯克罗吉随手关上并锁上了卧室的门。他坐在火旁开始喝汤。
|
The fireplace was an old one,with hundreds of pictures on the tiles around the fire.But Scrooge could only see Marley's face on every tile.
|
这是一个旧壁炉,火周围是数以百计的印有图案的瓷砖,但斯克罗吉在每张瓷砖上所看到的都是马利的脸。
|
‘Humbug!’said Scrooge to the tiles,and walked across the room.When he sat down again,he noticed a bell on the other side of the room.As he looked,he saw,with great surprise and fear,that the bell was slowly beginning to move from side to side.Soon it was ringing loudly,and so was every bell in the house.
|
“骗人的东西!”斯克罗吉对着瓷砖说,并在屋里踱着步。当他坐下之后,他发现房间的另一面墙上挂着一个铃挡。他看着看着,惊奇而又恐惧地发现铃挡慢慢地开始左右摆动起来,不一会儿,它响了起来,声音很大,紧接着屋里所有的铃铛都响了起来。
|
Suddenly they all stopped ringing at the same moment,and then came a strange noise from down below.It sounded like someone pulling heavy chains across the floor.Scrooge remembered hearing that ghosts in old houses sometimes pulled chains behind them.Then a door below opened with a crash,and the noise started coming up the stairs.It was coming towards his door.
|
突然它们在同一时间都不响了,紧接着从下面传来了一个奇怪的声音,听上去像是有人拖着沉重的链子从地板上走过。斯克罗吉记起曾听说过有时旧房子里的鬼魂身后拖着链子。然后楼下的一间房门当啷一声开了,声音开始朝楼上走来,朝他的房门走来。
|
‘It's humbug still!’cried Scrooge.But the colour left his face when,without stopping,it came straight through the heavy,locked door,and appeared in front of him.It was Marley's ghost!
|
“又是骗人的鬼把戏!”斯克罗吉大声说道,但当声音径直地穿过厚厚的被锁着的房门出现在他面前时,他面无血色。这是马利的鬼魂!
|
Scrooge could see right through its body.Around its middle was a long chain,which had money-boxes,keys,bank books, and heavy purses on it.The ghost's death-cold eyes stared fixedly at Scrooge.
|
斯克罗吉能够看穿它的躯体。一条长长的锁链缠在腰间,上面挂着钱盒子、钥匙、存折和厚厚的钱包。鬼魂死一般冷漠的眼睛盯着斯克罗吉看。
|
‘Well!’said Scrooge,trying to pretend that nothing strange was happening.‘What do you want?And who are you?’
|
“哎!”斯克罗吉说,极力装出什么怪事也没发生的样子。“你想要什么?你是谁?”
|
‘In life I was your partner,Jacob Marley.’
|
“活着的时候我是你的合伙人,雅各布·马利。”
|
‘It's humbug,I tell you!’said Scrooge.‘There are no ghosts!’But when he said this,the ghost gave a terrible cry, and shook its chain in a very frightening way.At once Scrooge fell on the ground in great fear,crying,‘Yes!Yes!You are real!I see that now!Why have you come?Why do ghosts come back from the dead?Tell me,Jacob!’
|
“我告诉你,这是骗人的。”斯克罗吉说。“没有鬼魂!”但当他说此话时,鬼魂发出了可怕的叫声,疯狂地摇动着身上的链子。斯克罗吉吓得立刻趴倒在地板上,大声说,“是的!是的!你是真的!我现在明白了!你来干什么?为什么人死后鬼魂要回来?告诉我,雅各布!”
|
‘The spirit of every man who does not help other people in life has to travel endlessly through the world after his death.We have to carry the chains that we made for ourselves in our lifetime.Do you,Ebenezer Scrooge,recognize my chain?It is very like the one that you wear!’
|
“那些在世时不帮助他人的人,其灵魂死后都要在这个世界上永无休止地游荡。我们不得不戴着我们活着时为自己制造的锁链。埃比尼泽·斯克罗吉,你认出我的锁链了吗?它和你戴的锁链很相似!”
|
Scrooge looked around him,but could see no chain.‘Jacob,’he said,‘please tell me more!’
|
斯克罗吉向他四周看了看,但没看到锁链。“雅各布,”他说,“请你再多告诉我一些!”
|
‘I cannot help you much,Ebenezer!I cannot rest,I cannot stay anywhere for long.I have been dead for seven years and all that time I have been travelling on the wings of the wind! No peace,no rest for me in death,because I was never good or kind in life!’
|
“我帮不上你太大的忙,埃比尼泽!我不能停下来,我不能在一个地方久留。我已经死了七年了,在这七年中,我一直借着风的翅膀飘游着!没有安宁,死了也不得休息,因为我活着的时候从来没有行善积德!”
|
‘But you were always a good man of business,Jacob,’said Scrooge,who was now beginning to worry about his own life.
|
“但你是一个精明的商人,雅各布,”斯克罗吉说,他现在开始担忧起自己的命运来。
|
‘Business!’cried the ghost miserably.‘Why didn't I think of people as my business?I thought only about making money,not about being kind and helpful to other people.Listen to me,Ebenezer!I am here tonight to warn you.You still have a chance to save yourself from what has happened to me.Three spirtis will come to visit you:the first tomorrow at one o'clock,the second at the same time the next night,and the third at midnight the following night.You will not see me any more,and for your own peace after death,remember what I have told you!’
|
“生意!”鬼魂悲惨地说。“我为什么不把人看作是我的生意?我一心想的就是赚钱,但没有想过善待别人或是帮助别人。听我说,埃比尼泽!我今晚来这儿是要警告你,你还有机会拯救你自己避免重蹈我的覆辙。有三个幽灵将来看你:第一个于明天一点钟来,第二个于次日的同一时间来,第三个于大后天的午夜来。你不会再见到我了,为了你自己死后能太平,务必记住我对你说的话!”
|
The spirit walked slowly backwards to the window,which began to open.When the ghost reached the window,it held up its hand,and Scrooge listened.He could hear a noise of sad crying in the air.The spirit began to cry,too,and it moved out into the frosty,dark night to join the others.Scrooge ran to the window.Outside,the air was full of spirits,all wearing chains like Marley's ghost,all crying miserably as they realized,too late,the terrible mistakes that they had made in their lives.
|
幽灵慢慢地退回到窗前,窗户开始打开。当鬼魂到了窗前时,它举起一只手,斯克罗吉听着。他听见空中传来一声凄惨的叫声。幽灵也开始大叫,它来到了雾蒙蒙、黑漆漆的夜色里,加入到其它幽灵的行列。外面的空中到处都是幽灵,它们都戴着和马利鬼魂一样的锁链,它们都在悲惨地叫着,因为它们过晚地认识到了它们活着的时候所犯下的不可饶恕的错误。
|
Little by little,the spirits and their voices disappeared into the fog and the darkness,and the night was silent again.Scrooge closed the window,and checked his bedroom door.It was still locked.He started to say,‘Humbug!’but stopped suddenly.Perhaps because he was very tired,or because it was late,he went straight to bed,without taking off his clothes,and fell asleep immediately.
|
渐渐地,幽灵们和它们的吵闹声消失在雾霭和夜色中,夜晚又恢复了平静。斯克罗吉关上窗户,检查了卧室的门。门依然锁着。他开始说,“骗人的东西!”但突然停住了。也许是因为他太累了,或是太晚了,他连衣服也没脱就上床睡觉了,而且立刻就睡着了。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们