2020年美国大选之夜白宫内发生了什么?_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


2020年美国大选之夜白宫内发生了什么?
The Fractious Night That Began Trump’s Bid to Overturn the Election

来源:纽约时报    2022-06-15 12:29



        WASHINGTON — Rudy Giuliani seemed drunk, and he was making a beeline for the president.
        华盛顿——鲁迪·朱利安尼似乎喝醉了,他径直朝总统走去。
        It was election night in 2020, and President Donald Trump was seeing his reelection bid slip away, vote by vote. According to video testimony prepared by the House committee investigating the Jan. 6, 2021, assault on the Capitol, Giuliani, the former New York City mayor and personal lawyer for Trump, was spouting conspiracy theories.
        那是2020年的大选之夜,特朗普总统眼睁睁地看着他的连任竞选正在一票接一票地溜走。根据调查2021年1月6日袭击国会大厦事件的众议院特别委员会准备的视频证词,前纽约市市长、特朗普的私人律师朱利安尼当时正在大谈阴谋论。
        “They’re stealing it from us,” Giuliani told the president when he found him, according to Jason Miller, one of the president’s top campaign aides, who told the Jan. 6 committee that Giuliani was “definitely intoxicated” that night. “Where do all the votes come from? We need to go say that we won.”
        据总统的高级竞选助手之一杰森·米勒称,朱利安尼找到总统后告诉他,“他们在偷我们的选举。”米勒告诉特别委员会,朱利安尼当晚“肯定喝醉了”。“这么多票都是从哪里来的?我们得宣布我们赢了。”
        Several times that night, Trump’s own family members and closest advisers urged him to reject Giuliani’s advice. Miller told him not to “go and declare victory” without a better sense of the numbers. “It’s far too early to be making any proclamation like that,” said Bill Stepien, his campaign manager. Even his daughter Ivanka Trump told him that the results were still being counted.
        当晚,特朗普的家人和最接近他的顾问数次敦促他拒绝朱利安尼的建议。米勒告诉他,在没有搞清楚票数之前,不要“去宣布胜选”。他的竞选经理比尔·施特平说:“现在发表任何这样的声明还为时过早”。甚至他的女儿伊万卡也告诉他,选举结果还在统计中。
        But in the end, Giuliani was the only one that night who told the president what he wanted to hear.
        但最后,朱利安尼是那晚唯一一个告诉总统他想听到的话的人。
        Giuliani’s rantings about stolen ballots fed into the president’s own conspiracy theories about a rigged election, nursed in public and private since long before the votes were counted. They helped spark a monthslong assault on democracy and — in the committee’s view — led inexorably to the mob that breached the Capitol hoping to stop the certification of Joe Biden as president.
        朱利安尼对选票被盗的咆哮助长了总统自己关于选举遭到操纵的阴谋论,早在计票之前,这些阴谋论调就已经在公开和私下酝酿了。它们在一定程度上引发了对民主长达数月的攻击,而且——在特别委员会看来——它们不可避免地导致了暴徒闯入国会大厦,希望阻止拜登成为总统。
        Trump told Miller, Stepien and the rest that they were being weak and were wrong. During a conversation in the reception area of the White House living quarters, he told them he was going to go in “a different direction.”
        特朗普告诉米勒、施特平等人,他们太软弱了,而且大错特错。在白宫生活区的待客区,他告诉他们,他打算“走别的路子”了。
        Not long after, Trump did just that, appearing for the cameras at 2:21 a.m. in the East Room in front of a wall of American flags.
        没过多久,特朗普就这么做了,凌晨2点21分,他出现在镜头前,身后是东厅一面挂着美国国旗的墙。
        He denounced the election in the speech, calling the vote “a fraud on the American public” and an “embarrassment” to the country. “We were getting ready to win this election,” he told his supporters and the television viewers. “Frankly, we did win this election.”
        他在演讲中谴责了这次选举,称其为“对美国公众的欺骗”,是美国的“耻辱”。“我们已经为赢得这次选举做好了准备,”他对支持者和电视观众说。“坦率地说,我们确实赢得了这次选举。”
        The inside account of the White House that night was assembled by the Jan. 6 committee. During its second public hearing, on Monday, the committee played a video that painted a vivid portrait of how Trump rejected cautions from his closest aides and advisers and went out to declare himself the winner.
        特别委员会收集了内部人士对当晚白宫事态的陈述。在周一的第二次公开听证会上,该委员会播放了一段视频,生动地描绘了特朗普是如何拒绝身边助手和顾问的警告,并宣布自己获胜的。
        Testimony from those closest to Trump effectively documented the formal beginning of his insistence that the election was stolen.
        特朗普身边人的证词切实记录了他坚持认为选举被窃的正式开始。
        Trump had not been shy about that expectation; weeks before Election Day, he had predicted a “fraud like you’ve never seen.” And even as the votes were being counted, Trump began delivering that message. But the testimony offered at Monday’s hearing was the linchpin of the argument that the committee is trying to make: Trump knew his claims of a fraudulent election were not true and made them anyway.
        特朗普心中早有此念;在选举日的前几周,他曾预言“这是一场你从未见过的欺诈”。甚至在计票的时候,特朗普就开始传递这一信息。但周一听证会上提供的证词,是特别委员会试图提出的论点的关键所在。特朗普明明知道他关于选举舞弊的说法是不真实的,但还是提出了这些说法。
        “That’s the bottom line,” said Rep. Bennie Thompson, D-Miss., chair of the committee. “We had an election Mr. Trump lost, but he refused to accept the results of the democratic process.”
        “最后的结论就是,”委员会主席、密西西比州民主党众议员本尼·汤普森说。“特朗普输掉了这场选举,但他拒绝接受这一民主过程的结果。”
        In the weeks to follow election night, Trump was repeatedly told by top aides that his claims of fraud were baseless.
        在大选夜之后的几周时间里,高级助手们反复告诉特朗普,他的选举欺诈指控是毫无根据的。
        The committee underscored that fact with long video clips of former Attorney General William Barr, who said that beating back the “avalanche” of fraud allegations from the president was “like playing whack-a-mole because something would come out one day and then the next day it would be another issue.” He called the claims of fraud from Trump and Giuliani “completely bogus and silly and usually based on complete misinformation.”
        委员会用前司法部长威廉·巴尔的长视频片段强调了这一事实,巴尔在其中表示,要反驳总统口中的“海量”欺诈指控,“就像在玩打地鼠游戏,因为他提出的问题一天一个样。”他声称,特朗普与朱利安尼的舞弊指控“是彻头彻尾的虚假和愚蠢,往往也是基于完全错误的信息”。
        The committee’s depiction of the White House on election night was the day’s most compelling narrative. And the testimony by Trump aides saying they had doubts about Trump’s claims of fraud was striking, particularly because some of those same aides had expressed support for the president in public, casting doubt on the outcome of the election.
        委员会对大选夜白宫内部状况的描述堪称当天最引人注目的内容。特朗普助手们的作证称,他们对特朗普的舞弊指控表示怀疑,这一点相当令人震惊,尤其考虑到他们中的一些人还曾公开支持总统,质疑选举结果。
        At just after 11:15 p.m., Fox News called Arizona for Biden, a major blow to Trump’s campaign. Using interviews with Ivanka Trump, her husband, Jared Kushner, and several of the president’s campaign aides, the committee video captured how the sense of celebration inside the White House residence turned from giddy optimism to grim anxiety.
        就在晚上11点15分刚过的时候,福克斯新闻台宣布拜登赢下亚利桑那州,给特朗普的竞选带来一记重击。通过对伊万卡及其丈夫贾里德·库什纳还有总统的几位竞选助手的采访,委员会的视频记录了白宫官邸内的气氛如何从兴高采烈变为了忧虑重重。
        “Both disappointed with Fox and concerned that maybe our data or our numbers weren’t accurate,” Miller testified, describing the mood among the president’s supporters.
        “他们两人都对福克斯感到失望,并怀疑或许是我们的数据或数字不准确,”米勒作证时这样描述总统支持者们的心情。
        After the Arizona call, Trump’s team was livid, according to earlier reporting about the night. Trump told aides to get Fox News to reverse course somehow. Miller made a call to a contact at the network. Kushner reached out to the network’s owner.
        根据此前关于当晚的报道,在福克斯宣布亚利桑那的投票结果后,特朗普的团队非常生气。特朗普告诉助手,不论如何也要让福克斯改变说法。米勒给该电视台的一位联系人打了电话。库什纳则联系到了电视台的老板。
        “Hey, Rupert,” Trump’s son-in-law said into a cellphone as Rupert Murdoch, head of the network’s corporate parent, took his call.
        “你好,鲁伯特,”特朗普的女婿对着手机说,接听者正是福克斯母公司的负责人鲁伯特·默多克。
        But soon, there would be another concern for the group of aides who later were referred to as “Team Normal,” according to Stepien. They received an alarming warning: Giuliani had had too much to drink and had made his way upstairs to the living quarters, where the president was watching returns.
        按施特平的说法,没过多久,这群后来被称为“正常人小组”的助手就将面临另一个问题的困扰。他们收到了一个令人震惊的警告:朱利安尼喝了太多酒,他已经去了楼上的生活区,总统正在那里观看选举结果。
        Several of Trump’s aides tried to run interference, but Giuliani, who had been staring at the screens in the campaign war room and insisted that the president had won Michigan, was undeterred.
        特朗普的数名助手试图前去阻止,但也拦不住朱利安尼,他一直盯着竞选作战室的各个屏幕,并坚称总统赢得了密歇根州。
        He demanded to see Trump, according to a former aide familiar with the conversation.
        据一位了解当时对话的前助手说,朱利安尼要求与特朗普见面。
        Stepien confronted Giuliani. How are we winning? he asked him. Mark Meadows, White House chief of staff, was there as well and told Giuliani that he was wrong to say Trump had won Michigan.
        施特平与朱利安尼进行了一番对峙。我们哪里是在赢?他这样问朱利安尼。白宫幕僚长马克·梅多斯也在场,他告诉朱利安尼,说特朗普赢下密歇根州是错误的。
        “That’s not true, Rudy!” he said loudly, according to the person familiar with the conversation. (Meadows would almost immediately go on to publicly and privately embrace the president’s fraud accusations, as documented in text messages discovered by the committee.)
        那位了解对话的人士表示,他大声说道,“那不是真的,鲁迪!”(委员会找到的短信记录显示,梅多斯几乎立即在公开和私下里支持了总统的欺诈指控。)
        Trump’s aides soon failed in their effort to keep Giuliani away from him. In the video presentation, Giuliani dismissed his rivals for their attempts to stop him from giving the president his advice.
        特朗普助手们阻止朱利安尼接近他的努力很快就失败了。在视频中,朱利安尼驳斥了那些试图阻止他向总统提出建议的竞争对手。
        “I spoke to the president,” he told the committee investigators. “They may have been present. But I talked to the president several times that night.”
        “我和总统谈过了,”他告诉委员会的调查人员。“他们可能都在场。但那晚我与总统谈了好几次。”
        Few of Trump’s aides went public with their doubts about the president’s chances in the days after the election. In fact, it was the opposite. During a conference call with reporters the day after the election, Stepien said he believed Trump would win Arizona by 30,000 votes when the counting was over.
        在大选之后的几天里,特朗普的助手们很少公开谈论他们对总统胜选几率的怀疑。事实上,情况恰恰相反。在大选后第二天举行的一场电话记者会上,施特平表示,他认为在计票结束后,特朗普会以3万票的优势赢下亚利桑那州。
        Trump had been saying for months that he would win the election, even as polling showed him behind Biden, in a political climate soured by Trump’s bumbling and erratic performance during the coronavirus pandemic. But he still started sowing seeds of doubt about the reliability of mail-in ballots — made available more broadly because of the pandemic — much earlier in the year.
        几个月来,特朗普反复声称他将赢得大选,哪怕他的民调落后于拜登,周围的政治气候也因他在新冠疫情中拙劣而反复的表现恶化。但他仍在大选年刚开始的时候播下了怀疑邮寄选票可靠性的种子,因为疫情,这类选票的应用变得更加广泛。
        Warned weeks before Election Day that those ballots, along with the ones cast through early voting, would be tallied later than the same-day votes cast for Trump, he stunned advisers by declaring he would simply go out and say he had won.
        特朗普早在大选日前几周就被提醒了一番,邮寄选票外加提前投票的选票统计会比大选日当天投给特朗普的选票统计更晚。但他宣称自己将直接对外宣布自己获胜,这让顾问们大吃一惊。
        “We want all voting to stop,” Trump said in his remarks early the morning of Nov. 4. “We don’t want them to find any ballots at 4 o’clock in the morning and add them to the list. OK?”
        “我们要求停止一切计票,”特朗普在11月4日一早的讲话中表示。“我们不希望他们凌晨四点还去找什么选票,然后还记到最终结果里。好吗?”
        Later that day, Ivanka Trump sent a text to a chain that included Meadows: “Keep the faith and the fight!” The president almost immediately began telling Giuliani to start gathering what information he could.
        当天晚些时候,梅多斯收到了伊万卡群发的一条短信:“保持信念,继续战斗!”总统几乎马上就告诉朱利安尼,着手收集任何他能获得的信息。
        By that Friday, it was clear from the Trump campaign’s data guru that the numbers simply were not there for him to succeed. The following day, Stepien, Miller and other aides were sent by Kushner to tell Trump that he had extremely low odds of any success coming from ongoing challenges.
        到那周周五,特朗普竞选团队的数据专家明确表示,他的得票数确实不够胜选。第二天,库什纳派施特平、米勒和其他助手告诉特朗普,目前对计票结果发起的挑战不太可能成功。
        When the men arrived at the White House residence, Trump was calm, but he was not interested in heeding the warnings.
        当这些人来到白宫官邸时,特朗普情绪稳定,但还是没有听从这些警告的意思。
        He continued repeating his election conspiracies after Monday’s hearing, issuing a rambling 12-page response with a simple bottom line:
        周一的听证会结束后,他仍在重复他的大选阴谋论,发布了一份长达12页的废话连篇的回应,最后的结论非常简单:
        “They cheated!” he wrote.
        “他们作弊了!”他写道。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们