调查称中国新冠政策令欧洲公司投资意愿大幅降低_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


调查称中国新冠政策令欧洲公司投资意愿大幅降低
China’s Covid Policies Have European Companies Wary of Investing

来源:纽约时报    2022-05-10 10:13



        A business group warned on Thursday that China’s “dynamic zero Covid” policies have left European companies considerably less willing to continue investing in the country.
        一个商业团体周四警告,由于中国的“动态清零”政策,欧洲公司继续在该国投资的意愿大大降低。
        A survey by the European Union Chamber of Commerce in China found that the tone among European businesses in the country had soured since January, when a survey found broad optimism and plans for further investment.
        中国欧盟商会的一项调查发现,在华欧企的态度急转直下,此前,1月的一项调查曾显示这些公司普遍持乐观态度,并有意进一步投资。
        “We had a double whammy in February and March with the Ukraine invasion and the Covid lockdowns, and it had an incredible impact,” said Joerg Wuttke, the chamber’s president.
        商会主席约尔格·伍德克说:“我们在2月和3月经历了双重打击——入侵乌克兰和新冠封锁,这造成了巨大的影响。”
        The survey, conducted from April 20 to 26, provides new data on how the increasingly visible supply chain problems from China’s Covid-19 lockdowns, including interruptions in trucking services and factory shutdowns, are hurting the country’s competitiveness as a global manufacturing center and a magnet for Western investment and technology transfers.
        这项在4月20日至26日进行的调查提供了新的数据,表明中国的新冠封锁措施正在给供应链带来越来越大的影响,包括货运中断和工厂停工,正在伤害该国作为全球制造业中心以及吸引西方投资、技术转让的竞争力。
        Premier Li Keqiang has said that cities and provinces should try to minimize local economic disruption from their Covid measures. Mr. Wuttke, the most visible leader of China’s foreign business community, has been a critic in recent weeks of the economic disruption.
        李克强总理曾表示,各省市应尽量减少防疫措施对本地经济的影响。伍德克是中国最知名的外商领袖,他最近几周一直在批评扰乱经济的做法。
        He contends that China is so proud of its previous success in controlling the virus that, unlike other countries in the region such as Singapore and South Korea, it refuses to accept a path toward living with the virus.
        他认为,不同于新加坡和韩国等该地区的其他国家,中国对之前的抗疫胜利如此自豪,以至于该国拒绝接受与病毒共存的路线。
        “They are prisoners of their own narrative,” he recently told a Swiss news outlet.
        “他们困在了自己的叙事里,”他最近对一家瑞士新闻媒体说。
        China’s Covid measures have interfered with supply chains at 92 percent of the businesses responding to the chamber’s survey, which had 372 respondents. Lockdowns in dozens of cities and other measures have made China a less attractive place to invest for more than three-quarters of the businesses, it found.
        商会的调查收到了372份回应,其中92%表示供应链受到了中国防疫措施的影响。调查发现,超过四分之三的回应者认为,几十个城市被封锁,加上其他措施,使中国的投资吸引力下降。
        Surveys of foreign businesses are among the few indicators of broader business sentiment in China on political issues. The Chinese government severely limits independent surveys on sensitive political issues, like the country’s current “dynamic zero Covid” policy.
        在中国,对外企的问卷调查是反映企业界对政治问题普遍看法的少数指标之一。中国政府严格限制对敏感政治问题的独立调查,例如该国当前的“动态清零”政策。
        Two-fifths of the European businesses surveyed are in or near Shanghai. An additional quarter are in or near Beijing, which was beginning to lock down some neighborhoods in the final days of the survey.
        参与调查的欧洲企业中,有五分之二位于上海及其周边地区。还有四分之一的企业在北京及其周边,在调查进行的最后几天,北京开始对部分街区进行封锁。
        The overwhelming majority — 91 percent — of businesses responding to the survey said that China should focus less on lockdowns than on vaccinating its entire population. Older residents, particularly those over 80, are the least likely adults to be vaccinated in China, even though they are the most vulnerable to the virus.
        绝大多数对调查做出回应的企业(91%)表示,中国不应将重点放在封锁上,而应放在为全体人口接种疫苗上。在中国,老年人的接种率最低,尤其是80岁以上的人口,尽管他们最容易感染病毒。
        The survey also found that 82 percent of respondents wanted China to allow people with mild cases of Covid or with no symptoms to recuperate at home. China requires those who are infected to move into hospitals or makeshift isolation facilities in convention centers or other large buildings.
        调查发现,做出回应的企业中有82%希望中国允许轻症或无症状者居家康复。中国要求感染者留在医院或由会议中心、其他大型建筑临时改造的隔离中心。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们