双语新闻 Bilingual News | 双语对照阅读 分级系列阅读 智能辅助阅读 在线英语学习 |
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替] [] |
The specific mental changes were also distinct to those seen in early dementia or general aging.这种特殊的认知变化与早期痴呆症或常规衰老明显不同。 |
The experiment involved 46 people who'd gone to Addenbrooke's Hospital in Cambridge as a result of COVID-19 between March and July 2020. Sixteen of them were put on mechanical ventilation during their stay.这项实验涉及46名在2020年3月至7月期间在剑桥阿登布鲁克医院接受治疗的新冠肺炎患者。其中16人在住院期间使用了呼吸机。 |
The researchers didn't have test results from before these individuals fell ill with COVID to compare to. Instead they did the next best thing, and compared their results against a matched control group of 460 people.研究人员没有这些患者在感染新冠之前的检测结果可比较,于是退而求其次,将他们的检测结果与460人的匹配对照组进行比较。 |
The results showed that those who'd survived severe COVID were less accurate and had slower response times than the general public.结果显示,与普通人相比,这些患者的检测结果准确率更低,反应时间也更慢。 |
The somewhat good news is that, upon follow up, there were some signs of recovery – but it was gradual at best.好消息是,在后续的跟踪调查中,这些患者的认知能力有一些恢复的迹象,但最好的情况也只是逐步的。 |
"While this was not statistically significant, it is at least heading in the right direction, but it is very possible that some of these individuals will never fully recover."“虽然这在统计上并不显著,但至少正朝着正确的方向发展。不过,其中一些人很可能永远无法完全恢复。” |
What's still not fully understood is why and how the SARS-CoV-2 virus causes this cognitive decline.目前尚不完全清楚新冠病毒为何以及如何导致认知能力下降。 |
But the researchers suggest the likely culprit isn't direct infection, but a combination of factors: including reduced oxygen or blood supply to the brain; clotting of vessels; and microscopic bleeds.但研究人员认为,罪魁祸首可能不是感染病毒本身,而是多种因素的综合作用:包括大脑供氧或血液供应减少、静脉血栓以及轻微出血。 |
The research has been published in eClinical Medicine.这项研究发表在《临床医学》上。 |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们