中国将暂停对进口煤炭征收关税,俄罗斯或受益_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


中国将暂停对进口煤炭征收关税,俄罗斯或受益
China suspends import tariffs on coal, helping Russian exports.

来源:纽约时报    2022-04-29 10:32



        BEIJING — The Chinese government will suspend its tariff on imported coal starting on Sunday, a decision that will likely benefit Russia at a time when its coal exports to Europe are being phased out over its invasion of Ukraine.
        北京——中国政府将从周日开始暂停对进口煤炭征收关税,由于入侵乌克兰,俄罗斯对欧洲的煤炭出口正被逐步叫停,中国的这一决定可能使俄罗斯受益。
        China has refrained from criticizing Russia’s invasion, and its Ministry of Foreign Affairs and propaganda agencies have echoed many of Russia’s recent criticisms of the United States and its allies. But China has also said that it would continue “normal trade” with Russia and has been wary of actively helping Russia circumvent Western sanctions.
        中国一直避免批评俄罗斯的入侵,该国外交部和宣传机构还应和俄罗斯最近对美国及其盟国的诸多批评。但中国也表示将继续与俄罗斯进行“正常贸易”,并对积极帮助俄罗斯规避西方制裁持谨慎态度。
        Three weeks ago, the European Union approved a ban on Russian coal, phasing in the measure over four months. The bloc imports about half of its coal from Russia, trade worth four billion euros a year.
        三周前,欧盟批准了对俄罗斯煤炭的禁令,将用四个月时间分阶段实施。欧盟约一半的煤炭从俄罗斯进口,每年贸易额达40亿欧元。
        China’s coal imports from Russia reached nearly seven billion euros last year and fall into an unusual category. China’s imports of Russian coal doubled in the second half of last year, when China had a temporary coal shortage. China rapidly expanded its state-owned coal mines late last year and early this year to resolve the shortage.
        去年,中国从俄罗斯进口的煤炭达到近70亿欧元,成为一个非同寻常的类别。去年下半年,中国短暂出现煤炭短缺,中国从俄罗斯进口的煤炭量翻了一番。中国在去年底和今年年初迅速增加国有煤矿的产量,以解决短缺问题。
        So a big question in global coal markets has been whether China will decide that its imports late last year represent “normal trade,” or whether China’s imports of Russian coal will recede to previous levels.
        因此,全球煤炭市场面临的一个大问题是,中国是否会认定去年底的进口量代表“正常贸易”,或者中国对俄罗斯煤炭的进口是否会回落到之前的水平。
        Chinese customs data for the first three months of this year show that China’s coal imports from Russia did fall back considerably from their peaks last autumn. But the tonnage of imports is still a little higher than a year ago.
        中国海关今年前三个月的数据显示,从俄罗斯进口的煤炭确实较去年秋季的峰值大幅回落。但进口量仍略高于一年前。
        Alex Turnbull, a commodities analyst at Keshik Capital, a fund manager in Singapore, said that Chinese coal importers have encountered difficulties in recent weeks in finding ship owners willing to let their vessels be used to carry Russian coal. But a new cross-border rail line is scheduled to open as soon as next month and could expand China’s ability to buy Russian coal.
        新加坡基金管理公司Keshik Capital的大宗商品分析师亚历克斯·特恩布尔表示,最近几周,中国煤炭进口商难以找到愿意提供货轮运输俄罗斯煤炭的船东。不过,预计一条新的跨境铁路线最快将在下个月开通,这可能会扩大中国购买俄罗斯煤炭的能力。
        Russia is now China’s second-largest source of imported coal, after Indonesia. China halted purchases of Australian coal 17 months ago after Australia, previously the second-largest supplier to China after Indonesia, called for an international investigation into how Covid-19 began spreading in Wuhan in late 2019.
        俄罗斯现在是中国第二大煤炭进口来源地,仅次于印度尼西亚。17个月前,中国停止从澳大利亚购买煤炭,此前,澳大利亚呼吁对2019年底在武汉暴发的新冠肺炎疫情进行国际调查。澳大利亚曾是中国的第二大供应国,仅次于印度尼西亚。
        Many power plants in southern China’s Guangdong Province are essentially locked into buying Indonesian coal because they were designed for maximum efficiency with Indonesia’s grades of coal, Mr. Turnbull said. The price of coal makes a difference for power plants farther north, which choose from among a wider range of suppliers inside China and overseas.
        特恩布尔说,中国南方广东省的许多发电厂基本上都不得不在印尼购买煤炭,因为根据这些发电厂的设计,需要使用印尼的煤炭级别以达到最高效率。对于北方的发电厂来说,价格是影响因素,它们可以从中国境内外更广泛的供应商中进行选择。
        China currently collects a tariff of 3 to 6 percent on imported coal, depending on the quality of the coal. Canceling the tariff will make imported coal cheaper and more competitive with coal mined in China.
        中国目前对进口煤炭征收3%至6%的关税,具体取决于煤炭的质量。取消关税将使进口煤炭更便宜,与中国开采的煤炭相比更具竞争力。
        The Customs Tariff Commission of China’s cabinet said in a brief statement that it was suspending the tariff to improve China’s energy security.
        中国国务院关税税则委员会在一份简短声明中表示,暂停征收关税是为了加强中国的能源供应保障。
        The tariff suspension will eliminate the tariff from Sunday until March 31 next year, when it will be reconsidered.
        该关税暂停举措将取消关税,从周日开始执行,直到明年3月31日,届时将重新审议。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们