外媒:通胀恐慌加剧 美国民众对经济前景越发悲观_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


外媒:通胀恐慌加剧 美国民众对经济前景越发悲观
Consumers Remain Pessimistic Thanks To Inflation & Rising Interest Rates

来源:中国日报    2022-04-25 16:55



        The latest Forbes Advisor-Ipsos Consumer Confidence Biweekly Tracker dropped 4% from two weeks ago to 53.1. That’s a solid 7 points below its pre-pandemic level.最新的福布斯益普索消费者信心双周追踪调查显示,消费者信心指数较两周前下降4%至53.1,较疫情前水平下降了7个百分点。
        “Inflation is on the top of everyone’s mind,” said Jason Gordo, managing director at Goldman Sachs Personal Financial Management. “We’re all buying food.”高盛个人金融管理公司总经理杰森·戈多称:“所有人都非常关心通货膨胀问题,因为我们都要购买食物。”
        Weak Consumer Confidence Despite the Strong Jobs Market就业市场强劲 消费者信心薄弱
        The jobs index of the Forbes Advisor-Ipsos survey held steady over the past two weeks, and remains well above its historical average.福布斯益普索调查的就业指数在过去两周保持稳定,远高于历史平均水平。
        But the survey’s current index, which gauges how people feel about their finances right now, dropped 4 points over the last two week, and is now more than 10 points lower than where it stood in March 2020.但该调查的当前消费者信心指数(衡量人们目前对财务状况的看法)在过去两周下降了4个百分点,较2020年3月的水平降低了10个点以上。
        And while wages are seeing strong growth, they’re still being eroded by inflation. Real earnings—that is pay adjusted for the impact of annual inflation—dropped 2.7% from March 2021 to March 2022, per the BLS.虽然工资增长强劲,但仍受到通货膨胀的侵蚀。根据美国劳工统计局数据,从2021年3月到2022年3月的实际收入(即根据年度通货膨胀的影响进行调整的薪酬)下降了2.7%。
        In fact, just 38% of survey respondents said they were more comfortable making a big purchase than they were six months ago, down six percentage points from the prior survey. That’s bad news for the US economy, and attitudes like these may be contributing to talk about the possibility of a renewed recession.事实上,只有38%的受访者表示,与六个月前相比,他们更愿意进行大额消费,较之前的调查下降了6个百分点。这对美国经济来说是个坏消息,像这样的消费者情绪可能会让人们担心再次出现经济衰退的可能性。
        Rising inflation expectations and reticent consumers pose big challenges for the Federal Reserve as it continues to raise interest rates throughout 2022 and into next year.不断上升的通胀预期和消极的消费者让将在今年和明年持续加息的美联储面临着巨大挑战。
        One sign of the Fed’s dilemma can be seen in rising mortgage rates, which are already having a negative impact on US homeowners and home buyers alike.美联储进退两难的一个迹象是抵押贷款利率上升,这已经对美国房主和购房者产生了负面影响。
        A slowing housing market could further threaten the US economy. The average price for a home is at an all-time high, while 30-year fixed-rate mortgages hit 5% for the first time since 2011, and are almost two percentage points higher than was the case just four months ago.房地产市场放缓可能进一步威胁美国经济。房屋均价创历史新高,30年期固定利率抵押贷款自2011年以来首次达到5%,比四个月前高出近两个百分点。
        The survey’s reading on the investing outlook was bleak, which is not surprising given the bond market’s struggles with rising interest rates at the same time as the stock market is being whipped around by staggering volatility.该调查对投资前景的黯淡解读不足为奇,因为在股市动荡的同时,债券市场也在为利率上升而挣扎。
        Bond investors have gotten their teeth knocked over the past three months. The Bloomberg US Government Bond Index dropped 5.5% in the first quarter, its worst performance since 1980.在过去的三个月里,债券投资者遭遇重创。彭博社美国政府债券指数第一季度下跌5.5%,为1980年以来的最差表现。
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们