兰州疫情小规模反弹,当局下令所有小区封闭式管理_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


兰州疫情小规模反弹,当局下令所有小区封闭式管理
China locks down a northwestern city to subdue a small outbreak.

来源:纽约时报    2021-10-27 02:04



        The Chinese government ordered the northwestern city of Lanzhou locked down on Tuesday as officials carried out widespread testing to quash a small Covid-19 outbreak.
        周二,随着官员们为遏制一次小规模的新冠病毒暴发,对居民进行大范围病毒检测,中国政府命令封锁西北部城市兰州。
        Lanzhou, a city of about four million people, reported six new coronavirus cases on Tuesday, and a total of 39 over the past week. China, where the coronavirus first emerged in late 2019, has been battling a recent flare-up of new cases largely in the northwest of the country that were spread by domestic travel.
        兰州是一座人口约400万的城市,周二报告了六例新确诊的新冠病毒病例,过去一周共计39例。新型冠状病毒于2019年底首次在中国出现,它最近一直在应对西北部地区新出现的病例,这些病例主要是由国内旅行传播。
        The country enforces a strict “zero Covid” policy, carrying out widespread lockdowns and testing to eliminate even small-scale outbreaks.
        中国执行严格的“清零”政策,即使是小规模的暴发,也采取大范围的封闭式管理和病毒检测措施。
        By Monday evening, medical workers had tested nearly 12 million people in Gansu Province, including more than 2.8 million in Lanzhou, its capital. The testing in Lanzhou continued on Tuesday.
        截至周一晚,医务人员已对甘肃近1200万人进行了病毒检测,其中包括省会兰州的280多万人。兰州的检测工作周二仍在继续。
        Residents were told to stay home and avoid all unnecessary outings.
        居民被告知呆在家里,非必要不外出。
        “The province will continue to use big data and house-by-house investigations to strengthen the management and control of key populations and key areas,” Zhang Hao, a spokesman for the provincial health commission, told a news conference. “Local communities will be utilized to strictly control the flow of people.”
        “甘肃省将继续通过大数据协查和‘逐楼逐户’排查,加强重点人群和重点区域摸排管控,”省卫健委发言人张浩在新闻发布会上说。“发挥好基层社区的作用,严格控制人员流动。”
        Nationwide, China announced 29 new domestic coronavirus cases on Tuesday. Most of those were concentrated in the northwest, including 15 in Alxa League, an area of Inner Mongolia. Beijing, the capital, reported three new cases on Tuesday.
        周二,全国新增29例确诊病例,其中大部分集中在西北地区,包括内蒙古阿拉善盟的15例。首都北京周二报告了三例新增病例。
        This week China has also expanded its extensive vaccination program by extending eligibility to children as young as 3.
        中国本周还进一步扩大了广泛的疫苗接种计划,将适合接种的年龄降到了三岁。
        The effort to vaccinate younger children began Monday, according to documents issued by several provincial governments, including Hunan, Hubei and Hainan. The goal is to drive the vaccination rate above the current 76 percent.
        据包括湖南、湖北和海南在内的几个省政府发布的文件,针对幼童的疫苗接种工作已于周一开始。目标是将国内的疫苗接种率提高到76%以上。
        The government approved emergency use of vaccines produced by Sinovac and Sinopharm for children aged 3 to 17 in June, but the mass inoculation for children was limited to those aged 11 to 17.
        政府已在今年6月批准了3至17岁未成年人紧急接种科兴和国药集团生产的疫苗,但大规模接种以前只限于11至17岁的未成年人。
        An outbreak in Fujian last month ignited public discussion of protecting younger children, as many of those infected were kindergarten and primary school students.
        福建上月暴发疫情后,引发了公众对保护幼童的讨论,因为许多感染者是幼儿园和小学生。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们