队医连环性虐案:美国体操队员批FBI处理不当_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


队医连环性虐案:美国体操队员批FBI处理不当
Biles and Her Teammates Rip the F.B.I. for Botching Nassar Abuse Case

来源:纽约时报    2021-09-16 06:05



        WASHINGTON — Sitting at a witness table alongside three of her former gymnastics teammates, Simone Biles broke down in tears while explaining to a Senate committee that she doesn’t want any more young people to experience the kind of suffering she endured at the hands of Lawrence G. Nassar, the former national team doctor.        华盛顿——与她的三位前体操队友一起坐在证人席上,西蒙·拜尔斯(Simone Biles)泪流满面地对参议院委员会说,她不希望再有任何年轻人经历她在前国家队队医劳伦斯·G·纳萨尔(Lawrence G. Nassar)那里所遭受的痛苦。
        “To be clear, I blame Larry Nassar, but I also blame an entire system that enabled and perpetrated his abuse,” Ms. Biles, 24, said Wednesday as her mother, Nellie Biles, sat nearby, dabbing her eyes with a tissue.        24岁的拜尔斯周三说:“我想明确一点,我认为这是拉里·纳萨尔的错,但也是纵容和实施其虐待的整个系统的错。”她的母亲内莉·拜尔斯(Nellie Biles)坐在附近,用纸巾拭着泪。
        Ms. Biles and hundreds of other girls and women — including a majority of the members of the 2012 and 2016 U.S. Olympic women’s gymnastics teams — were molested by Mr. Nassar, who is now serving what amounts to life in prison for multiple sex crimes. His serial molestation is at the center of one of the biggest child sex abuse cases in American history.        拜尔斯和其他数百名未成年和成年女性——包括美国参加2012年和2016年奥运会的女子体操队的大多数成员——都受到了纳萨尔的猥亵,纳萨尔现在因多项性犯罪而被判处终身监禁。他的连环猥亵罪行导致了美国历史上最严重的儿童性虐待案件之一。
        McKayla Maroney, an Olympian in 2012, also testified, describing in detail how Mr. Nassar repeatedly abused her, even at the London Games, where she won a gold medal. She said she survived a harrowing ordeal when she and Mr. Nassar were at a competition in Tokyo, certain she “was going to die that night because there was no way he was going to let me go.”        2012年的奥运选手麦凯拉·马罗尼(McKayla Maroney)也出席作证,她详细描述了纳萨尔如何反复虐待她,甚至在她赢得金牌的伦敦奥运会上也是如此。她说,当她和纳萨尔在东京参加一场比赛时,她经历了一场痛苦的折磨,真的以为“会死在那一晚,因为他不可能放过我”。
        “That evening I was naked, completely alone, with him on top of me, molesting me for hours,” she said.        “那天晚上我赤身裸体,完全和他独处,他压在我身上,猥亵了我好几个小时,”她说。
        In 2015, when Ms. Maroney was 19 years old and before she had even told her mother what Mr. Nassar had done, she described her abuse to an F.B.I. agent during a three-hour phone call from the floor of her bedroom. When she finished, Ms. Maroney said the agent asked, “Is that all?” She said she felt crushed by the lack of empathy.        2015年,马罗尼19岁时,她甚至还没有告诉母亲纳萨尔的恶行,就在她卧室的地上打了三个小时的电话向联邦调查局(FBI)探员描述了她遭受的虐待。马罗尼说,当她说完时,探员问,“就这些吗?”她说,对方缺乏同理心让她感到崩溃。
        “Not only did the F.B.I. not report my abuse, but when they eventually documented my report 17 months later, they made entirely false claims about what I said,” Ms. Maroney testified. “They chose to lie about what I said and protect a serial child molester rather than protect not only me but countless others.”        “FBI不仅没有上报我被虐待的事,而且当他们终于在17个月后记录我的报告时,他们对我讲的内容提出了完全不实的说法,”马罗尼作证时说。“他们选择对我所说的内容撒谎,保护一个连续猥亵儿童的人,而不是保护我以及无数其他人。”
        In a remarkable turn, the F.B.I. director, Christopher A. Wray, acknowledged the agency’s mishandling of the case and apologized to the victims. He said the F.B.I. had fired an agent who was involved in the case early — the one who interviewed Ms. Maroney. It was the first time anyone at the agency had submitted to public questioning about the F.B.I.’s failure to properly investigate a sexual abuse case that shook the sports world to its core.        一个引人注目的转折是,FBI局长克里斯托弗·雷(Christopher A. Wray)承认该部门对此案处理不当,并向受害者道歉。他说FBI解雇了一名早期参与此案的特工——也就是和马罗尼通话的那个人。这是该机构首次有人因未能妥善调查一起震惊体育界的性虐案件而接受公开质询。
        Mr. Wray, who became the F.B.I. director in 2017 said he was “heartsick and furious” when he heard that the F.B.I. had made so many errors in the case before he took charge of the agency.        2017年成为局长的雷说,当他听说FBI在他接管该机构之前犯了这么多错误时,他“感到心痛和愤怒”。
        “I’m sorry that so many people let you down again and again,” Mr. Wray said to the victims. “I am especially sorry that there were people at the F.B.I. who had their own chance to stop this monster back in 2015 and failed, and that is inexcusable. It never should have happened, and we are doing everything in our power to make sure it never happens again.”        “我很抱歉,这么多人一次又一次让你失望,”雷对受害者说。“我特别遗憾的是,FBI的一些人在2015年有机会阻止这个恶人,但他们没有那么做,这是不可原谅的。这种情况本不该发生,我们正在尽一切努力确保这种情况不再发生。”
        Mr. Wray said that one of the agents initially involved in the case, Michael Langeman, was fired two weeks ago. When asked why the case was mishandled in the first place, Mr. Wray said the agents had made many basic mistakes that clashed with how the F.B.I. usually conducts investigations.        雷表示,最初参与此案的特工迈克尔·兰格曼(Michael Langeman)已于两周前被解雇。当被问及为什么这起案件一开始得不到恰当处理时,雷说,特工们犯了许多基本错误,与FBI通常的调查方式不符。
        “I don’t have a good explanation for you,” Mr. Wray said, later adding, “On no planet is what happened in this case acceptable.”        “我没有一个很好的解释可以给你,”雷说,随后补充道,“这个案子中发生的事在任何星球上都是不可接受的。”
        Mr. Wray said that as a result of the Nassar case the F.B.I. had strengthened its policies, procedures, systems and training, including emphasizing that agents report abuse cases to state and local law enforcement. He promised that steps in future investigations would be “quadruple checked” so that there was not “a single point of failure.”        他表示,由于纳萨尔案,FBI加强了其政策、程序、系统和培训,包括强调特工向州和地方执法部门上报虐待案件。他承诺,未来的调查步骤将受到“四重检查”,不会有“任何的闪失”。
        Senator Patrick Leahy, Democrat of Vermont, said Mr. Wray’s answers would not provide any solace to the gymnasts who testified before the Judiciary Committee, and that they weren’t good enough “for the American people,” either.        佛蒙特州民主党参议员帕特里克·莱希(Patrick Leahy)表示,雷的回答不会给在司法委员会作证的体操运动员带来任何安慰,这个回答“对美国人民来说”也远远不够。
        Like the gymnasts who testified, Mr. Leahy and several other senators on the committee expressed outrage that the agents who mishandled the case have not been prosecuted. He said sports and government officials and anyone else who “turned a blind eye” to Mr. Nassar’s abuse should face criminal charges.        和作证的体操运动员一样,莱希以及委员会的其他几位参议员对处理不当的特工没有被起诉表示愤慨。他说,体育和政府官员以及任何对纳萨尔的虐待“视而不见”的人都应该面临刑事指控。
        “A whole lot of people should be in prison,” Mr. Leahy said.        “很多人都应该坐牢,”莱希说。
        The Justice Department was not at the hearing to address the lack of criminal prosecutions. Senators said they had asked Justice Department officials to attend, but those officials declined.        司法部没有出席听证会来回答有关此案的刑事起诉是否充分的问题。参议员们表示,他们已经要求司法部官员出席,但遭到了拒绝。
        The hearing came two months after the Justice Department’s inspector general released a report that sharply criticized the F.B.I. The agency’s errors allowed Mr. Nassar to continue treating patients at Michigan State University, where he practiced, and in and around Lansing, Mich., including at a local gymnastics center and a high school, even though he had left U.S.A. Gymnastics under a cloud, with both gymnastics officials and the F.B.I. aware of the abuse accusations.        在听证会的两个月前,司法部监察长发布的一份报告严厉批评了FBI。该机构的错误纵容纳萨尔继续在他工作的密歇根州立大学以及密歇根州兰辛市和周围地区治疗病人,包括在当地的一个体操中心和一所高中,尽管他在丑闻的阴影下退出了美国体操协会,而体操官员和FBI都知晓存在虐待指控。
        Mr. Nassar was able to molest more than 70 girls and women under the guise of medical treatment while the F.B.I. failed to act, the inspector general’s report said.        监察长的报告称,在FBI未能采取行动的情况下,纳萨尔打着医疗的幌子侵犯了70多名未成年和成年女性。
        To open the hearing, Senator Richard J. Durbin, Democrat of Illinois and the committee chair, scolded the F.B.I. for its “dereliction of duty,” “systematic organizational failure” and “gross failures” in the case.        听证会开始时,伊利诺伊州民主党参议员、委员会主席理查德·J·德宾(Richard J. Durbin)指责FBI在该案中“失职”、“系统性组织失败”以及“严重失误”。
        “It shocks the conscience when the failures come from law enforcement itself, yet that’s exactly what happened in the Nassar case,” Mr. Durbin said.        “当失败来自执法者本身时,这让人的良知感到震惊,而这正是纳萨尔案中发生的情况,”德宾说。
        Two F.B.I. agents who took the initial abuse reports no longer work for the agency, including Mr. Langeman, the supervisory special agent in the F.B.I.’s Indianapolis office who first spoke to Ms. Maroney. Mr. Wray said the agency had been waiting to receive the inspector general’s report and had to go through the proper disciplinary process before firing Mr. Langeman.        两名收到最初虐待报告的FBI特工已经不再为该机构工作,其中包括兰格曼,他是FBI印第安纳波利斯办事处的主管特工,首次与马罗尼通话的也是他。雷表示,该机构一直在等待监察长的报告,在解雇朗格曼之前,必须走完适当的纪律程序。
        Mr. Langeman, who was not immediately available for comment, was not named in the inspector general’s report, but his actions and multiple crucial missteps were carefully described. The report said that Mr. Langeman should have known that Mr. Nassar’s abuse was probably widespread, but that he did not investigate the case with any urgency.        未能立即置评的兰格曼的姓名没有出现在监察长的报告中,但他的行为和多项重大失误都得到了详细的描述。该报告称,兰格曼本应该知道纳萨尔的虐待行为可能很普遍,但他丝毫没有调查此案的紧迫感。
        After Mr. Langeman interviewed Ms. Maroney — who was just one of the three elite gymnasts who gave U.S.A. Gymnastics details of Mr. Nassar’s abuse — the agent did not properly document that interview or open an investigation. In an interview report that Mr. Langeman filed with the F.B.I. 17 months after he spoke to Ms. Maroney, who was not named in the report, he included statements she did not make, according to the report.        在与马罗尼——三位向美国体操协会透露纳萨尔虐待详情的顶尖体操运动员之一——面谈后,兰格曼并没有对那次面谈进行妥善记录,也没有开启调查。在面谈过去了17个月后,兰格曼向FBI提交了一份关于此次面谈的报告,报告中没有提及马罗尼的名字,还加入了一些马罗尼并没有做过的陈述。
        Like other agents initially involved in the case, Mr. Langeman did not alert local or state officials about the allegations of abuse by Mr. Nassar, violating F.B.I. policy that says crimes against children “invariably require a broad, multijurisdictional, and multidisciplinary approach.”        和其他在初期参与此案的特工一样,兰格曼没有就有关纳萨尔虐待的指控知会地方或州官员,这违反了FBI的政策,即针对儿童的犯罪“必须采取广泛的、跨司法管辖权的、多部门的方式”。
        Mr. Langeman later said he had filed an initial report about Mr. Nassar, asking for the case to be transferred to the F.B.I.’s Lansing office. But the paperwork wasn’t found in the F.B.I. database, the inspector general’s report said.        兰格曼后来说他提交了关于纳萨尔的一份初步报告,并要求将本案转移到FBI在兰辛的办公室。不过监察长的报告表示,在FBI的数据库中没有找到该文件。
        W. Jay Abbott, a former special agent in the Indianapolis office, also is no longer with the F.B.I. after voluntarily retiring in 2018. The report said he had made false statements to Justice Department investigators and “violated F.B.I. policy and exercised extremely poor judgment under federal ethics rules.”        前FBI印第安纳波利斯办公室特工W·杰·艾伯特(W. Jay Abbott)也在2018年以自愿退休的形式离职。报告说他向司法部调查人员做出了虚假陈述,并且“违反了FBI政策,做出了极为糟糕的判断,与联邦伦理规程不符”。
        According to the report, Mr. Abbott had been angling for a job with the United States Olympic & Paralympic Committee, which he discussed with Steve Penny, who was then the president of U.S.A. Gymnastics. Several senators expressed surprise and disgust that Mr. Abbott was able to leave the F.B.I. without being disciplined.        据报告说,艾伯特曾试图得到美国奥林匹克与残疾人奥林匹克委员会的一个职位,当时他和时任美国体操协会主席的史蒂夫·彭尼(Steve Penny)谈过此事。多位参议员对艾伯特未经惩戒就能离开FBI感到惊讶和愤怒。
        Hundreds of girls and women who were abused by Mr. Nassar have been waiting for years to hear from the F.B.I. about the mistakes in the case. Ms. Biles has been vocal about wanting to know “who knew what, and when” about Mr. Nassar. She said the effects from his abuse linger. She won a silver medal and a bronze this summer at the Tokyo Olympics after dropping out of the team competition, saying she was struggling mentally.        数百名遭到纳萨尔虐待的未成年和成年女性等待了数年,希望FBI就此案中所犯错误给出说法。拜尔斯一直在公开表示,她想知道关于纳萨尔的事“有哪些人知道些什么,什么时候知道”。她说虐待至今对她仍有影响。她在今年夏天的东京奥运会上退出了团体比赛,称自己面临精神困扰,她在其余比赛中得到一块银牌和一块铜牌。
        “The scars of this horrific abuse continue to live with all of us,” she said at the hearing, referring to all the victims, including Maggie Nichols, who also testified. Ms. Nichols is often referred to as “Athlete A” because she was the first national team athlete to report Nassar’s abuse.        “这些可怕的虐待造成的创伤仍在困扰着我们,”她在听证会上说,这里指的是所有的受害者,包括同样出席了听证会的麦琪·尼克尔斯(Maggie Nichols)。尼克尔斯经常被称为“运动员A”,因为她是第一个举报纳萨尔虐待的国家队运动员。
        Aly Raisman, an Olympic gold medalist who testified at the hearing, has publicly asked for an independent investigation of the Nassar case. She pressed senators for that on Wednesday, saying that it was hard for her to speak at the hearing, but that she did so to protect others and force change within sports and law enforcement.        出席听证会的奥运金牌获得者艾莉·雷斯曼(Aly Raisman)公开要求就纳萨尔案展开独立调查。她在周三向参议员提出了这一呼吁,并表示在听证会上发言对她来说很艰难,但她还是来了,因为她想保护其他人,并迫使体育和司法部门做出改变。
        “The F.B.I. made me feel like my abuse didn’t count and that it wasn’t real,” she said.        “FBI让我感到我的虐待是无所谓的,不是真的,”她说。
        Ms. Raisman, 27, told the senators that she wondered if she was going to be able to walk out of the hearing room after the proceedings.        27岁的雷斯曼对参议员说,她都不知道听证会结束后自己能否走出听证室。
        After the first time she spoke publicly about her abuse, in 2017, she said, she was so shaken that she couldn’t stand up in the shower and had to sit on the floor of the tub to wash her hair. Since then, she said, there have been times when she was so sick from the trauma that she had to be taken to a hospital by ambulance.        2017年首次公开她的虐待经历后,她说,这件事给她的打击之大,导致她在洗澡时无法站立,只能坐在浴缸里洗头。她说此后有几次,创伤给她造成的身体不适严重到需要叫救护车送医。
        Ms. Raisman said testifying on Wednesday would set her back, too.        雷斯曼说在周三的作证也会加剧创伤。
        “This might take me months to recover,” she said. “I just wanted to make that clear.”        “我可能需要几个月来恢复,”她说。“我只是想明确这一点。”
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们