科学家称新冠溯源调查陷入停滞,呼吁中国提供关键证据_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


科学家称新冠溯源调查陷入停滞,呼吁中国提供关键证据
The ‘window is rapidly closing’ to gather crucial evidence on the virus’s origins, scientists say.

来源:纽约时报    2021-08-26 11:33



        Experts studying the origins of the coronavirus for the World Health Organization warned on Wednesday that the inquiry had “stalled” and that further delays could make it impossible to recover crucial evidence about the beginning of the pandemic.        为世界卫生组织(World Health Organization)研究新冠病毒起源的专家周三警告,相关调查已经“停滞”,进一步拖延可能会导致无法恢复有关疫情暴发的关键证据。
        “The window is rapidly closing on the biological feasibility of conducting the critical trace-back of people and animals inside and outside China,” the experts wrote in an editorial in the journal Nature. Several studies of blood samples and wildlife farms in China were urgently needed to understand how Covid-19 emerged, they said.        “对中国国内外的人和动物进行关键性回溯的生物学可行性窗口正在迅速关闭,”这些专家在《自然》(Nature)杂志发表的一篇社论中写道。他们表示,为了了解Covid-19是如何出现的,迫切需要对中国的血液样本和野生动物养殖场进行几项研究。
        Amid a rancorous debate about whether a laboratory incident could have started the pandemic, the editorial amounted to a defense of the team’s work and an appeal for follow-up studies. A separate report by American intelligence agencies into the pandemic’s origins was delivered to President Biden on Tuesday, but did not offer any new answers about whether the virus emerged from a lab or in a natural spillover from animals to humans.        在关于实验室事故是否可能引发大流行的激烈辩论中,这篇社论相当于为该团队的工作进行辩护,并呼吁进行后续研究。美国情报机构周二向拜登总统提交了另一份关于疫情起源的报告,但没有就病毒是来自实验室,还是从动物到人类的自然溢出提供任何新答案。
        The international expert team, sent to Wuhan, China, in January as part of a joint inquiry by the World Health Organization and China, has faced criticism for publishing a report in March that said a leak of the coronavirus from a lab, while possible, was “extremely unlikely.”        今年1月,作为世界卫生组织及中国联合调查的一部分,这个国际专家小组被派往中国武汉。该小组在3月发表报告,称新冠病毒虽然有可能从实验室泄漏,但“可能性极小”,因此受到了批评。
        Immediately after the report’s release, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, the W.H.O.’s director-general, said that the study had not adequately assessed the possibility of a lab leak.        报告发布后,世卫组织总干事谭德塞博士(Tedros Adhanom Ghebreyesus)立即表示,该研究没有充分评估实验室泄漏的可能性。
        Virologists have leaned toward the theory that infected animals spread the virus to people. In the editorial published on Wednesday, the expert team reiterated calls to test the blood of workers on wildlife farms that supplied animals to Wuhan markets, to see if they carried antibodies indicating past coronavirus infections. The team also recommended screening more farmed wildlife or livestock that could have been infected. (The editorial also notes, somewhat pessimistically, that many Chinese wildlife farms have been closed and their animals killed since the pandemic emerged, making evidence of early spillover from animals to humans hard to come by.)        病毒学家倾向于受感染的动物把病毒传染给人的理论。在周三发表的这篇社论中,专家组再次呼吁,对向武汉市场供应动物的野生动物养殖场工作人员进行血液检测,看他们是否携带表明曾经感染过新冠病毒的抗体。该小组还建议筛查更多可能被感染的养殖野生动物或牲畜。(这篇社论还有些悲观地指出,自疫情暴发以来,中国许多野生动物养殖场关闭,里面的动物被扑杀,因此很难找到早期动物向人类扩散的证据。)
        The team pointed to a recent report showing that markets in Wuhan had sold live animals susceptible to the virus, including palm civets and raccoon dogs, in the two years before the pandemic began, and argued that the weight of evidence behind a natural spillover was greater than that for a lab leak.        该团队指出,最近的一份报告显示, 在疫情开始前的两年里,武汉的市场曾出售易感病毒的活体动物,包括果子狸和貉,并认为自然溢出的证据比实验室泄漏的证据更有说服力。
        Marion Koopmans, a Dutch virologist and co-author of the editorial, described it in an interview as a “cry for urgency.”        这篇社论文章的合著者、荷兰病毒学家马里恩·库普曼斯(Marion Koopmans)在接受采访时表示,文章是“迫切的呼声”。
        “We were getting a little concerned that there really is virtually no debate about the bulk of the recommendations that are not related to the lab hypothesis, and of course there’s a lot of discussion of the lab story, particularly coming from the U.S.,” she said. “Our concern is that because of that emphasis, the rest doesn’t get any more attention.”        “我们开始有点担心,对于大部分与实验室假设无关的建议实际上没有得到任何讨论,当然有很多关于实验室故事的讨论,尤其是来自美国,”她说。“我们担心的是,由于这种强调,其他的问题没有得到更多关注。”
        To identify the first cases of the virus, Dr. Koopmans said, scientists also needed to examine blood specimens from late 2019 before they are thrown away. The expert team received assurances on its visit to Wuhan that blood banks there would keep samples beyond the usual two-year period, she said, but has still not received access to them.        库普曼斯说,为了确定该病毒的首批病例,科学家还需要在2019年底的血液样本被扔掉之前对其进行检查。她说,专家组在访问武汉时得到了保证,那里的血库会在通常的两年期限之后保留样本,但仍未获得这些样本的访问权。
        The Chinese government has stopped cooperating with investigations by the W.H.O., making it difficult to assess any theories about the virus’s origins.        中国政府已经停止配合世卫组织的调查,使其难以评估有关该病毒起源的任何假说。
        Michael Ryan, a W.H.O. official, criticized China at a news conference on Wednesday for pushing unproven ideas suggesting that the coronavirus escaped from an American military lab.        世卫组织官员迈克尔·瑞安(Michael Ryan)在周三的新闻发布会上批评中国兜售未经证实的观点,称新冠病毒是从美国一个军事实验室中泄漏出来的。
        “It is slightly contradictory if colleagues in China are saying that the lab leak hypothesis is unfounded in the context of China, but we now need to go and do laboratory investigations in other countries for leaks there,” Dr. Ryan said.        “如果中国的同事说实验室泄漏假设在中国背景下没有根据,而我们现在需要去其他国家的实验室调查那里的泄漏,这稍微有点矛盾,”瑞安说。
        He said, however, that Chinese scientists had reported beginning some of the follow-up studies recommended by the international expert team.        然而,他说,中国科学家报告说,他们已经开始了国际专家组推荐的一些后续研究。
        The editorial on Wednesday also raised concerns about delays at the W.H.O. The organization said this month that it would form an advisory group to study the emergence of new pathogens, and that the group would support inquiries into the coronavirus. The editorial warned that this new layer of bureaucracy “runs the risk of adding several months of delay.”        周三的这篇社论还对世卫组织的拖延表示担忧。世卫组织本月表示,将成立一个咨询小组,研究新病原体的出现,该小组将支持对新冠病毒的调查。这篇社论警告,这一新的官僚机构“有可能会增加几个月的延误”。
        Dr. Tedros, the organization’s director-general, said on Wednesday that establishing the advisory group “will not delay the progress of the studies into the origins of SARS-CoV-2.”        世卫组织总干事谭德塞周三表示,成立咨询小组“不会延误对SARS-CoV-2起源的研究进展”。
        The W.H.O. said that it was already working to verify studies into the earliest known cases outside China.        世卫组织表示,它已经在努力核实对中国以外最早已知病例的研究。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们